Жить - удовольствие.
Очень люблю эту историю. Хотя читала давно и только начало.
reactiveturtle.narod.ru/zavershennie_perevodi/w...
или
otherside.my1.ru/forum/8-152-1

знаю-знаю, есть более лучший перевод. Помню. Но перечитать хотелось, а днев временно закрыт.

@темы: Чужое, но нра-а-а-а-авится же, Жизнь, Мысли, Мои любимые фанфики.

Комментарии
14.02.2012 в 13:24

И сказал добродушный юноша: "Все на колени!"
LenaElansed, а можно поинтересоваться, где есть лучший? И в дневнике Жонглер, и у нас на Обратной Стороне, и на сайте Жонглер и Джилл выложен один и тот же текст. Неужели его кто-то еще переводил? Не лень было?
14.02.2012 в 14:56

Жить - удовольствие.
Калле, можно. А я отвечу, что не помню. Потому что действительно не помню. Я не храню ссылки, не запоминаю ники.
Там только маленький кусок начала. Первый момент, когда герой одевает костюм, НЦ, и вопрос "Кто ты?" отражению в зеркало. И всё. Выглядело очень законченно. Так что я достаточно долго считала, что тот перевод - единственный.
А так как я читала это первым, то впечатление было очень сильным.
Найдя ваш перевод, была этому рада.
Хотя и не понимаю, почему нельзя переводить произведение кому-то ещё, даже при имеющимся и признанном переводе.
14.02.2012 в 14:59

if you want to be somebody, somebody really special, be yourself!
Калле, Неужели его кто-то еще переводил? Не лень было? Ой, а что, это разве противоречит каким-то правилам? Типа, Шекспира могут переводить только 10 переводчиков, Шиллера - 5, а Зайку только один единственный?
14.02.2012 в 15:16

Жить - удовольствие.
Lysi Hopkins, спасибо, защитник :dance2: Вообще-то, я как я писала, я согласна, что ограничивать переводчиков в выборе текстов не надо.

Калле, я реально не помню.
Я рада, что нашла ваш перевод этой истории.
16.02.2012 в 13:54

И сказал добродушный юноша: "Все на колени!"
Ой, а что, это разве противоречит каким-то правилам?
Так а разве я где-то писала, что противоречит?))) Просто лично я не вижу смысла мучить один и тот же текст, хороших книг мне всегда хватает, а любимых... не встречала еще романов, которые нравились бы мне настолько, что я готова была бы переводить их из любви к прекрасному, мну для этого чересчур ленива и слишком любит фидбэк))) Даже не слышала, что есть еще один перевод((( Хотелось бы глянуть и сравнить)))
Типа, Шекспира могут переводить только 10 переводчиков, Шиллера - 5, а Зайку только один единственный?
Лизи, вы слишком льстите Wanderwonder))) Чтобы дотянуть до классики, автору нужно как минимум подтянуть стилистику, даже я, не носитель языка, вижу в тексте ляпы(((
16.02.2012 в 14:26

if you want to be somebody, somebody really special, be yourself!
Калле, вы слишком льстите Wanderwonder) неа, я ее не знаю))) Просто сама постановка вопроса меня удручила. Я вот тоже занимаюсь переводом фика, который доменя переводили... и бог с ним, с автором, но вот мне хочется)))
Так что тут реально дело в лени)) Бо, за фидбэком я не гонюсь))) :gigi:
16.02.2012 в 14:35

И сказал добродушный юноша: "Все на колени!"
Lysi Hopkins, мну просто удивилась))) Я стараюсь следить за нашими переводами, а поэтому и за переводящимися авторами, а тут так профукала(((

Да не сказала бы, что я за ним гонюсь - как-то звучит нелестно))) - есть у мну тексты, которые читают два калеки, но я ни за что не начала бы переводить уже переведенный или даже просто начатый роман, если перевод не совсем плох - не люблю напрасную работу(((
16.02.2012 в 14:54

if you want to be somebody, somebody really special, be yourself!
Калле, перевод не совсем плох ну, вот тут мне показалось, что тот не очень ;) А еще стараюсь следить за нашими переводами дело в том, что некоторые переводят не отмечаясь нигде, как-то так бывает))) Но все это не столь важно, потому что я скачала твоего Зайку, а не другой перевод... Немного освобожусь и прочитаю)
16.02.2012 в 15:07

И сказал добродушный юноша: "Все на колени!"
Lysi Hopkins, ну, отмечаясь - не отмечаясь... гугл видит все, если оно не закрыто, а если закрыто, то его видит СОО лекай)))
16.02.2012 в 18:47

if you want to be somebody, somebody really special, be yourself!
Калле, о.. так сложно? У меня проще: увидел - захотел))) :gigi:
16.02.2012 в 18:55

И сказал добродушный юноша: "Все на колени!"
У меня проще: увидел - захотел)))
Так и у меня так же))) Но разве это мешает погуглить наши тексты?
16.02.2012 в 18:58

if you want to be somebody, somebody really special, be yourself!
Калле, :lol: Но разве это мешает погуглить наши тексты? вот честно - ни разу об этом не задумывалась))) Я и про таблицу переводов совсем недавно узнала))) Потому что для меня это все не сдерживающий фактор))) :gigi::-D
16.02.2012 в 19:10

И сказал добродушный юноша: "Все на колени!"
Lysi Hopkins, а есть где-то еще и таблица? Мну знает про таблицу переводов форумов на Мечтательнице, но там за слэшем почти не следят, а его где-нибудь собирают?

Ну, если бы я любила книгу, то мну бы чей-то перевод - даже хороший - не остановил бы, мы вон с Фэйри переводим книгу, которую уже перевело издательство, ну да какие переводы у АСТ?((( Но мну, наверное, чересчур придирчива((( Перевожу по настроению то, что приглянулось "сегодня"))) А список просто понравившегося слишком длинный, поэтому всегда есть альтернатива))) Да и зачастую ближе к концу мну все разонравливается))) Как с собой бороться, не знаю)))
16.02.2012 в 21:12

if you want to be somebody, somebody really special, be yourself!
Калле, таблица есть по СПН на Перекрестке www.crossroad-blues.net/other/fandom/translatio...

у да какие переводы у АСТ?:lol: ужасные)) и ты не придирчива))

Не, мне нравится до конца)) и даже больше любить начинаю))