Жить - удовольствие.
Очень люблю эту историю. Хотя читала давно и только начало.
reactiveturtle.narod.ru/zavershennie_perevodi/w...
или
otherside.my1.ru/forum/8-152-1
знаю-знаю, есть более лучший перевод. Помню. Но перечитать хотелось, а днев временно закрыт.
reactiveturtle.narod.ru/zavershennie_perevodi/w...
или
otherside.my1.ru/forum/8-152-1
знаю-знаю, есть более лучший перевод. Помню. Но перечитать хотелось, а днев временно закрыт.
Там только маленький кусок начала. Первый момент, когда герой одевает костюм, НЦ, и вопрос "Кто ты?" отражению в зеркало. И всё. Выглядело очень законченно. Так что я достаточно долго считала, что тот перевод - единственный.
А так как я читала это первым, то впечатление было очень сильным.
Найдя ваш перевод, была этому рада.
Хотя и не понимаю, почему нельзя переводить произведение кому-то ещё, даже при имеющимся и признанном переводе.
Калле, я реально не помню.
Я рада, что нашла ваш перевод этой истории.
Так а разве я где-то писала, что противоречит?))) Просто лично я не вижу смысла мучить один и тот же текст, хороших книг мне всегда хватает, а любимых... не встречала еще романов, которые нравились бы мне настолько, что я готова была бы переводить их из любви к прекрасному, мну для этого чересчур ленива и слишком любит фидбэк))) Даже не слышала, что есть еще один перевод((( Хотелось бы глянуть и сравнить)))
Типа, Шекспира могут переводить только 10 переводчиков, Шиллера - 5, а Зайку только один единственный?
Лизи, вы слишком льстите Wanderwonder))) Чтобы дотянуть до классики, автору нужно как минимум подтянуть стилистику, даже я, не носитель языка, вижу в тексте ляпы(((
Так что тут реально дело в лени)) Бо, за фидбэком я не гонюсь)))
Да не сказала бы, что я за ним гонюсь - как-то звучит нелестно))) - есть у мну тексты, которые читают два калеки, но я ни за что не начала бы переводить уже переведенный или даже просто начатый роман, если перевод не совсем плох - не люблю напрасную работу(((
Так и у меня так же))) Но разве это мешает погуглить наши тексты?
Ну, если бы я любила книгу, то мну бы чей-то перевод - даже хороший - не остановил бы, мы вон с Фэйри переводим книгу, которую уже перевело издательство, ну да какие переводы у АСТ?((( Но мну, наверное, чересчур придирчива((( Перевожу по настроению то, что приглянулось "сегодня"))) А список просто понравившегося слишком длинный, поэтому всегда есть альтернатива))) Да и зачастую ближе к концу мну все разонравливается))) Как с собой бороться, не знаю)))
у да какие переводы у АСТ?
Не, мне нравится до конца)) и даже больше любить начинаю))